Croatian : Kneže viteže kad te vidješe razveseliše li ti se ? (pronounced phonetically but anyway hard 🙂)
However, recently moved to Finland and realized that Croatian tongue twisters are not even close to the Finish exotics like :
epäjärjestelmällistyttämättömyydellänsäkään (a single word)
Do you have some pervertedly difficult words/phrases in your own language ?
Something in a thirty-acre thermal thicket of thorns and thistles thumped and thundered threatening the three-D thoughts of Matthew the thug - although, theatrically, it was only the thirteen-thousand thistles and thorns through the underneath of his thigh that the thirty year old thug thought of that morning.
Originally posted by MathurineI thought you'd at least tell us what "it" was.😠
Something in a thirty-acre thermal thicket of thorns and thistles thumped and thundered threatening the three-D thoughts of Matthew the thug - although, theatrically, it was only the thirteen-thousand thistles and thorns through the underneath of his thigh that the thirty year old thug thought of that morning.
Originally posted by ivan2908I'm not the pheasant plucker,
Croatian : Kneže viteže kad te vidješe razveseliše li ti se ? (pronounced phonetically but anyway hard 🙂)
However, recently moved to Finland and realized that Croatian tongue twisters are not even close to the Finish exotics like :
epäjärjestelmällistyttämättömyydellänsäkään (a single word)
Do you have some pervertedly difficult words/phrases in your own language ?
I'm the pheasant plucker's mate
And I'm only plucking pheasants
Cause the pheasant plucker's late.
A big bug bit a bold bald bear and the bold bald bear bled blood badly.
Brisk brave brigadiers brandished broad bright blades, blunderbusses, and bludgeons -- Balancing them badly.
Can you can a canned can into an uncanned can like a canner can can a canned can into an uncanned can?
If you must cross a course cross cow across a crowded cow crossing, cross the cross coarse cow across the crowded cow crossing carefully.
Imagine an imaginary menagerie manager managing an imaginary menagerie.
The sixth sick sheik's sixth sheep's sick.
You can also try saying "red lorry, yellow lorry, green lorry, blue lorry" as fast as you can 3 times! Asians have great difficulty with this...as 'R' and 'L' don't really exist in their strong pronunciation...😉
Some German classics:
Brautkleid bleibt Brautkleid und Blaukraut bleibt Blaukraut.
Fischers Fritz fischt frische Fische, frische Fische fischt Fischers Fritz.
Zwischen zwei Zwetschgenzweigen zwitscherten zwei Schwalben. (Not as difficult as it looks actually.)
Der Cottbuser Postkutscher putzt den Cottbuser Postkutschkasten.
Originally posted by NordlysWir Wiener Waschweiber würden weiche weisse Wäsche waschen, wenn wir weiches warmes Wasser hätten.
Some German classics:
Brautkleid bleibt Brautkleid und Blaukraut bleibt Blaukraut.
Fischers Fritz fischt frische Fische, frische Fische fischt Fischers Fritz.
Zwischen zwei Zwetschgenzweigen zwitscherten zwei Schwalben. (Not as difficult as it looks actually.)
Der Cottbuser Postkutscher putzt den Cottbuser Postkutschkasten.
Die Katze tritt die Treppe krumm (more difficult than it looks)
Originally posted by mikelomI found that one with "canned can" particulary difficult, if not impossible to say at a decent pace without making a mistake ! Very funny.
I'm not the pheasant plucker,
I'm the pheasant plucker's mate
And I'm only plucking pheasants
Cause the pheasant plucker's late.
A big bug bit a bold bald bear and the bold bald bear bled blood badly.
Brisk brave brigadiers brandished broad bright blades, blunderbusses, and bludgeons -- Balancing them badly.
Can you can a canned can into an ...[text shortened]... y with this...as 'R' and 'L' don't really exist in their strong pronunciation...😉
Originally posted by NordlysNow, if I would only know how to pronounce German words 🙂
Some German classics:
Brautkleid bleibt Brautkleid und Blaukraut bleibt Blaukraut.
Fischers Fritz fischt frische Fische, frische Fische fischt Fischers Fritz.
Zwischen zwei Zwetschgenzweigen zwitscherten zwei Schwalben. (Not as difficult as it looks actually.)
Der Cottbuser Postkutscher putzt den Cottbuser Postkutschkasten.
Originally posted by ivan2908it's not a tongue twister, just a regular word. in fact a very short version of it. 🙂
However, recently moved to Finland and realized that Croatian tongue twisters are not even close to the Finish exotics like :
epäjärjestelmällistyttämättömyydellänsäkään (a single word)
a common finnish tongue twister:
"kokoo kokoon koko kokon kokko.
-koko kokon kokkoko?
koko kokon kokko."
(gather into one pile the whole bonfire of (mr.) kokko.)
(-the whole bonfire of mr kokko?)
((yes), the whole bonfire of mr kokko.)
anothers:
enenenen, en enenene. (I might become more, I might not become more.)
appilan pappilan apupapin piski paksuposki pisti poskeensa papupadan. (the father-in-law's rectory's deacon's dog with thick cheeks ate the pea soup.)
A Greek one:
-- "Eklessia molivoti molivokondilopelekiti pes mou poios se molivokondilopelekise?"
-- "Me molivokontilopelekise o gios tou molivokontilopelekiti"
( -- "You, church, the one covered by handmade chipped lead panels, tell me who chipped your lead panels?"
-- "I was covered by handmade chipped lead panels handicrafted by the son of the lead chopper" )