La radio es buena para la salud de los inmigrantes
Las estaciones de radio en varias lenguas nativas toman la iniciativa en la promoción de la salud de niños inmigrantes
Por Julieta Santana
Traducción al castellano: Lucrecia Miranda
A María, una mexicana que vive actualmente en el estado de Washington, le preocupa que sus tres hijos puedan haberse contagiado de turbeculosis de un amigo que dio positivo por tuberculosis en estado latente. Oyente asidua del programa “Línea Abierta” de Radio Bilingüe, llama para pedir consejo a uno de los invitados, José Luis Burgos, de CURE TB. Burgos explica que sólo aquellas personas con el virus activo son contagiosas, por lo que sus hijos no pueden haber contraído el virus de su amigo, pero de todos modos recomienda a todos los oyentes que se hagan un examen de tuberculosis. En el curso de unos pocos minutos, los miedos [de María] se disipan y miles de oyentes reciben información de gran importancia para la salud.
Radio Bilingüe recibió hace poco un premio de la Asociación Nacional de Inmunización por haber logrado que se vacunara a un número récord de niños. En el área de la Bahía, Northeast Medical Services da crédito de su éxito en inscribir a un número récord de niños en Familias Saludables (un programa de seguro de salud de bajo costo auspiciado por el estado) a un par de radios chinas locales, Sing Tao 96.1 y KEST 1450 AM. En el condado de Orange, Tu Nha Den Truong (De Casa a la Escuela), una radio vietnamita semanal con consejos para padres y desarrollo infantil, es uno de los programas más escuchados de la estación, VNCR 106.3 FM.
¿En qué radica el éxito de los programas de radio en lenguas nativas para educar a las comunidades inmigrantes en temas de salud, cuando los medios de comunicación masivos no consiguen ser tan eficaces?
Varios idiomas
“Pocos inmigrantes hablan inglés con fluidez”, dice María Araña, productora administrativa de Línea Abierta. “Algu-nos no hablan inglés en absoluto”. Radio Bilingüe cuenta con programas en inglés y español, así como en portugués, mixteca (lengua indígena de México) y Hmong. Asimismo, Sing Tao ofrece programas en mandarín, mientras que KEST emite en cantonés y VNCR es una de las dos estaciones en vietnamita en el área.
Habla como el abuelo
“Adaptamos la información a nuestros oyentes, en su mayoría migrantes agrícolas”, dice Araña. “No les gritamos y hablamos a 5.000 millas por hora. Los mismos padres hacen de locutores y aconsejan a otros en el programa de consejos para padres La Placita [siguiendo el nombre del principal lugar de encuentro en la mayoría de los pequeños pueblos de México]. Sabemos cómo hablarle a los inmigrantes indocumentados que tienen miedo de procurar servicios públicos”. “No poner expertos que no pueden hablar el idioma cotidiano de la gente”, aconseja Araña. “Algunas veces hay médicos que quieren usar esas grandes palabras técnicas que muchos oyentes no van a entender. Simplemente hay que llevar a alguien que hable como lo haría el abuelo. También incluir montón de testimonios para hacerle saber a la gente que hay otros que comparten preocupaciones semejantes, y que pueden ofrecer consejo o soluciones a los demás”.
Tu Nha Den Truong provee “el tipo de información que le daría a un padre que tenga un niño como paciente de modo tal que sea culturalmente relevante para él”, apunta el locutor del programa, Dr. Quynh Kieu.
El medio de preferencia
“Muchos padres chinos”, dice Linda Bien, directora de mercadeo para Northeast Medical, “no se hacen el tiempo o no tienen tiempo para leer. Los padres asiáticos están ocupados conduciendo, dirigiendo un pequeño negocio, cociendo en una fábrica o trabajando en la casa. Los periódicos o los informes de la televisión son más inaccesibles porque suelen requerir atención completa y concentración. Sin embargo, mientras conducen, o están en su pequeño negocio o en la fábrica, la gente puede escuchar la radio”.
Comunicar temas de salud a través de la radio es “muy efectivo; realmente queda grabado”, dice Kieu. “Muchas personas dependen del programa en la radio como fuente de información habitual. Las fábricas de coser o de manufacturas llenas de trabajadores vietnamitas sintonizan esas estaciones y la gente puede escuchar mientras trabaja”.
Ochenta y cinco por ciento de los oyentes chinos de radio en el área de la Bahía sintoniza Sing Tao, mientras que el número de oyentes de Radio Bilingüe se encuentra entre los 400.000 y 460.000.
Centrándose en la salud
David Pang, locutor en radio KEST, dice que resalta el tema de la salud porque es una necesidad de la comunidad. Cada noche tiene un doctor voluntario que va a la radio para dar consejo y dar respuesta a las preguntas de la audiencia en temas tales como nutrición, inmunizaciones, inscripción en los seguros de salud y revisiones médicas para los niños.
Tras leer un artículo sobre el número creciente de asiático-americanos obesos, explica Pang, “traje un doctor para hablar sobre obesidad. La gente siempre piensa que los asiáticos son delgados, pero no es verdad; esta nueva generación es diferente. También traje a un nutricionista para que ofrezca algo de información sobre alimentación y dietas. Estuvieron muy bien; explicaron que los padres tienen que fomentar buenos hábitos, como un consejero”.
“Cubrimos [temas de] salud porque es un tema importante para las familias trabajando en el campo”, dice Araña. “Para que le vaya bien en este país la gente tiene que estar sana. En el Valle Central el asma es muy común; por lo tanto, es un tema que se trata a menudo en Radio Bilingüe”.
Los programas de Radio Bilingüe cubren información de salud de varias maneras: Línea Abierta resalta los temas de salud en un formato de “talk-show”; Noticiero Latino incluye informes cortos de salud como parte de las noticias diarias; La Placita provee información para padres sobre vacunas, salud infantil y enfermedades más comunes; La Hora Mixteca cubre temas de salud en lengua mixteca.
El programa de Kieu cubre consejos para padres y temas de desarrollo infantil, incluyendo la salud. Los padres usan el programa para “navegar los temas de la crianza de los niños y de la disciplina en Estados Unidos”, dice. “Defino discapacidades del aprendizaje, [y les digo] que no es lo que ellos creen que es. El niño puede ser muy inteligente pero no encaja en el patrón tradicional. [Hablo de] señales sobre la existencia de posibles discapacidades y de qué esperar durante [los primeros] años escolares”. Otros temas incluyen disciplina, las amenazas de compañeros en la escuela y la prevención de la violencia. Si bien en un programa de media hora no hay tiempo para llamadas, Kieu alienta a los oyentes a llamar después del programa para hacer preguntas o discutir temas. “Otros envían sus preguntas y piden temas sobre los que les gustaría escuchar y yo los leo en el aire y respondo en la siguiente sesión”, agrega. Este programa es uno entre varios cubriendo temas de salud en dos estaciones de radio en vietnamita en el condado de Orange.
Fondos
Radio Bilingüe recibe subvenciones de fundaciones y de la Campaña Anti-Tabaco (Prop 99), así como de eventos especiales y el auspicio de los oyentes. La estación también colabora con agencias trabajando en temas de infancia, condados y comisiones de Los Primeros Cinco.
Sing Tao, KEST, y VNCR se autofinancian comercialmente
Originally posted by ark13really
La radio es buena para la salud de los inmigrantes
Las estaciones de radio en varias lenguas nativas toman la iniciativa en la promoción de la salud de niños inmigrantes
Por Julieta Santana
Traducción al castellano: Lucrecia Miranda
A María, una mexicana que vive actualmente en el estado de Washington, le preocupa que sus tres hijos puedan haberse contag ...[text shortened]... os y comisiones de Los Primeros Cinco.
Sing Tao, KEST, y VNCR se autofinancian comercialmente
Drømmenes forunderlige verden
Onkel kjører gressklipper over 15 gule bananer, og mormor roper etter deg at du må huske å gi puddelen sukkerbiter før du går på jobb. Naken. Og alt virker rart, men naturlig.
Noen er ikke opptatt av hva som skjer i drømmene. Noen sover med en notatblokk ved siden av seg, for å kunne tyde de snodige signalene og ut fra dette styre livet sitt. Men hvordan skal man tolke alle disse bildene og symbolene. Freud gav, med sitt verk fra 1900, «Drømmetydning», et nytt bilde av drømmene.
Katastrofefryd?
Drømmer er det stoffet vi veves av, ifølge Shakespeare.
Mine drømmer består ofte av fly som styrter. Jeg sitter aldri på flyet selv, men jeg har sett alle slags fly styrte i drømme. Jumbojet`er, Herkules, helikopter, jagerfly, Concord, russiske spionfly av høyeste teknologisk standard med mere.
Det siste tiden har alle drømmene mine handlet om skip, og det har foregått lenger enn den gjentatte grunnstøttingen som pågår for tiden.
Underbevissthet og virkelighet
Siden tidenes morgen har myter, religioner og opphøyet kunst pekt mot en virkelighet hinsides den logiske og mentalt styrte verden vi vanligvis forholder oss til. Og mange mener at inspirasjonen til disse er hentet fra våre drømmer. I Oldtiden var det praksis å legge seg til å sove på steder som fremmet opplysende drømmer.
Drømmer dikteres utenfor egoets kontroll, av den såkalt transpersonlige personlighetskomponenten. De fleste drømmer er konstruert som en historie; først antyder de en nå-situasjon, så konflikten i den og til slutt muligheten for en løsning. Drømmesymbolenes betydning er avhengig av omstendighetene.
Freuds libido
I en gjennomgang av freudansk drømmetydning, kan man lese følgende tydning, ofte av seksuell karakter:
Bryster erstattes av epler, pærer, frukter av forskjellige arter. Kjønnshår, i begge kjønn, blir fremstilt som skog eller busk. Kvinnens genitalier blir ofte fremstilt som landskap. Tenk på det neste gang du drømmer om en vakker blomstereng.
Menns genitalier blir fremstilt som kompliserte maskiner. Forspill blir symbolisert ved spill, som klaverspill, ofte. Ting, som glider ned, symboliserer ofte onani. Tenner, som trekkes ut, symboliserer ofte angst for kastrering.
Å elske er ofte symbolisert ved rytmiske handlinger, som å danse, sitte på en hest, gå opp trapper, eller også alvorlige ulykker som å bli kjørt over av en bil, og selvfølgelig bli truet av et våpen.
(Kilde: Psykoanalyse, FAQ om Freudiansk drømmetydning)
Seriøs forskning
Nå blir drømmene utsatt for seriøs analyse ved anerkjente forskningsinstitusjoner. Ved Sigmund Freuds Institutt i Frankfurt har ekspertene fått oppsiktsvekkende resultater av sitt arbeid og der finner man verdens første databank med over 2000 drømmehistorier. I forsøk har de blant annet funnet at:
Kvinner drømmer oftere om menn, enn menn om kvinner.
Menns drømmer er mer aggressive enn kvinners.
Bare 4 prosent av kvinnens drømmer er erotiske, og 12 prosent av menns drømmer er seksuelle.