@galveston75 saidIf your God figure had wanted to forbid life saving blood transfusions, surely there would be something in the Bible about it.
Leviticus 17:14
14 For the life of every sort of flesh is its blood, because the life is in it. Consequently, I said to the Israelites: “You must not eat the blood of any sort of flesh because the life of every sort of flesh is its blood. Anyone eating it will be cut off.”
So if Jehovah gave this command to his people about not doing the simple act of eating blood, ...[text shortened]... tance that we have any right to do anything with. It belongs to God whether we understand it or not.
@galveston75 saidThank goodness we have them now.
Oh, such good logic. Uh, they didn't have blood transfusions in those days. You do know that right?
-Removed-And what did Jehovah say in the bible about that? Do you think he doesn't know some blood will be left in the meat? After all he told Noah after the flood that they could now eat meat but ordered them to drain out all they could possible do. That is also why he told them to never eat meat that had been strangled because the blood cannot drain out.
Read you bible. The answers are there.
-Removed-No it reflects on you for asking the same questions over and over and you know as well as I do that if I were to take the time and effort to re explain it all to you, you would respond just as you have the other 6 or so times with your usual childish remarks.
If you were truly interested you can go to JW.ORG to get all the answers you could ever want.
1 edit
-Removed-Firstly, the two quotes that you brandish about are identical in their meaning, in all substantive respects.
Secondly, you still don't understand plain English.
Here's why:
I assume that the words that cause you problems in the two quotes are the words: "as long as it does not infringe on the rights of anybody else or the laws of the land." These appear in one quote but not the other.
If you were familiar with English, you would realise that this phrase is always implied, but not necessarily spelled out every time.
For example, I say to you: Please go to the Post Office.
I do NOT say: "Please go to the Post Office, but on the way do not hurt anybody or break any laws." For most normal people, this admonishment is unnecessary.
When I say: "you are free to believe whatever you want" it obviously implies, and goes without saying, that you can only do so within certain generally accepted boundaries.
You should realise that this is always true. Unless, of course, you are not familiar with English - or just bloody-minded, both of which apply to you.