Spirituality
23 Apr 11
Originally posted by robbie carrobieAs I have stated in previous posts, this is a load of bull Robbie. When you make statements like this you loose all credibility.
strange that in my time upon the planet not one Catholic has ever shared the good
news of Gods Kingdom with me, all my father, who is a catholic stated, was, and I
quote, 'Jesus is our hero'. In fact, strange that no Christian has offered to share the
good news of Gods Kingdom with me in my time on the planet, leading mw to the
obvious that ...[text shortened]... ously Christ's commission and that they therefore
cannot be Christians but are counterfeit.
Originally posted by Proper KnobI have a say on how I apply them and to what extent they are applicable, based on my
You have a say in the JW's doctrines?
conscience. As we are all Jehovahs witnesses, you asked who decides doctrinal
matters, i told you, Jehovahs witnesses do. I myself personally have not decided any
doctrine, they were all decided before i became a witness, all that has transpired in my
time is refinements to what we understood already. Why do you ask?
Originally posted by Dowardinteresting that you provide not one reason, but hey, who would expect reason from
As I have stated in previous posts, this is a load of bull Robbie. When you make statements like this you loose all credibility.
someone who could not reason that to be with someone you could not be them at the
same time. credibility in your eyes is not a priority, sorry, but your just a man, like
me. I think its beautiful, we are pure awesome.
Originally posted by robbie carrobieWell, it does seem to me that you believe that the bible can only be understood when explained by members of your religion. Certainly you have no priestly orders; I would never suggest that. But you certainly do not believe that Scripture and grace suffice. Very interesting. Not even a Catholic would accept that.
perhaps you can cite one instance where this has transpired, otherwise, your havering,
a priest is the last thing you need to understand scripture.
Originally posted by robbie carrobieI notice you didn't qoute the refernce or translation. Could it be that you are again using the highly suspect NWT again? For shame Robbie, for shame😞
yes indeed, now here comes the crunch,
Love never fails. But whether there are [gifts of] prophesying, [b]they will be done
away with; whether there are tongues, they will cease; whether there is
knowledge, it will be done away with. For we have partial knowledge and we
prophesy partially; but when that which is complete arrives, ...[text shortened]... persons who spoke in the gift of tongues spoke specific languages, not
some unknown language.[/b]
Originally posted by DowardI know. Considering the fact that several Catholics have died recently in Pakistan and Iraq because they professed their Christianity, Robbie's story just smacks of pure rubbish. There are Christians in the Middle East regularly under siege and Robbie just condescendingly says that they are not really evangelising at all. What a troll.
As I have stated in previous posts, this is a load of bull Robbie. When you make statements like this you loose all credibility.
Originally posted by robbie carrobieand you are a faithless load of pure bull
interesting that you provide not one reason, but hey, who would expect reason from
someone who could not reason that to be with someone you could not be them at the
same time. credibility in your eyes is not a priority, sorry, but your just a man, like
me. I think its beautiful, we are pure awesome.
Originally posted by Conrau Kyou need to state clearly what you mean by grace, as its a term that we neither use
Well, it does seem to me that you believe that the bible can only be understood when explained by members of your religion. Certainly you have no priestly orders; I would never suggest that. But you certainly do not believe that Scripture and grace suffice. Very interesting. Not even a Catholic would accept that.
nor i suspect believe. It seems to be to be Calvinistic in origin and i have encountered
it among various protestant sects from the Scottish islands, namely the free church of
Scotland in describing predestination.
Originally posted by Dowardas i stated i will use the New world translation of the Holy scriptures as its extensively
I notice you didn't qoute the refernce or translation. Could it be that you are again using the highly suspect NWT again? For shame Robbie, for shame😞
researched and superlative to any other. I will not be made subject to your tyrannical
dictates. This forum is not for your personal preferences and we may use whatever
we like.
Originally posted by divegeesteron this basis, which details the references that were used in deciding the basis of our
On what basis do you claim this?
translation.
Codex Sinaiticus, Gr., fourth cent. C.E., British Museum, H.S., G.S.
Codex Alexandrinus, Gr., fifth cent. C.E., British Museum, H.S., G.S.
Aleppo Codex, Heb., c. 930 C.E., Israel, H.S.
Aquilas Gr. translation of H.S., second cent. C.E., Cambridge, England.
Armenian Version, fourth to thirteenth cent. C.E.; H.S., G.S.
Vatican ms 1209, Gr., fourth cent. C.E., Vatican City, Rome, H.S., G.S.
Bauer A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, by W. Bauer, second English ed., by F. W. Gingrich and F. W. Danker, Chicago and London (1979).
Hebrew and English Lexicon of the Old Testament, by Brown, Driver and Briggs, Oxford, 1978 reprint.
Biblia Hebraica, by Kittel, Kahle, Alt and Eissfeldt, Privilegierte Württembergische Bibelanstalt, Stuttgart, seventh to ninth ed., 1951-55, H.S.
Biblia Hebraica Stuttgartensia, by Elliger and Rudolph, Deutsche Bibelstiftung, Stuttgart, 1977, H.S.
Codex Ephraemi rescriptus, Gr., fifth cent. C.E., Paris, H.S., G.S.
Cairo Codex, Heb., 895 C.E., Cairo, Egypt, H.S.
Bezae Codices, Gr. and Lat., fifth and sixth cent. C.E., Cambridge, England, G.S.
Gins. Massoretico-Critical Text of the Hebrew Bible, by C. D. Ginsburg, London, 1926.
Introduction to the Massoretico-Critical Edition of the Hebrew Bible, by C. D. Ginsburg, Ktav Publishing House, New York, 1966 reprint.
The Massorah, by C. D. Ginsburg, Ktav Publishing House, New York, 1975 reprint.
GK Gesenius’ Hebrew Grammar, by E. Kautzsch and A. E. Cowley, Oxford, England (1910).
The Interlinear Hebrew/English Bible, Vol. I-III, by J. Green, Wilmington, U.S., 1976.
Old Latin Versions, Itala, second to fourth cent. C.E.; H.S., G.S.
Matthew, Heb., edited by J. du Tillet, with a Lat. translation by J. Mercier, Paris, 1555.
Matthew, Heb., incorporated as a separate chapter in ’Even bochan [“Tried Stone”], by Shem-Tob ben Isaac Ibn Shaprut, 1385. Mss of 16th and 17th cent., Jewish Theological Seminary, New York.
Matthew and Hebrews, Heb. and Lat., by Sebastian Münster, Basel, 1537 and 1557 respectively.
Matthew, Heb., by J. Quinquarboreus, Paris, 1551.
Liturgical Gospels, Heb., by F. Petri, Wittemberg, 1573.
Liturgical Gospels, German, Lat., Gr. and Heb., by Johann Clajus, Leipzig, 1576.
Christian Greek Scriptures in 12 languages, including Heb., by Elias Hutter, Nuremberg, 1599.
Christian Greek Scriptures, Heb., by William Robertson, London, 1661.
Gospels, Heb. and Lat., by Giovanni Battista Jona, Rome, 1668.
The New Testament . . . in Hebrew and English, by Richard Caddick, Vol. I-III, containing Matthew—1 Corinthians, London, 1798-1805.
Christian Greek Scriptures, Heb., by Thomas Fry and others, London, 1817.
Christian Greek Scriptures, Heb., by William Greenfield, London, 1831.
Christian Greek Scriptures, Heb., by A. McCaul, M. S. Alexander, J. C. Reichardt and S. Hoga, London, 1838.
Christian Greek Scriptures, Heb., by J. C. Reichardt, London, 1846.
Luke, Acts, Romans and Hebrews, Heb., by J. H. R. Biesenthal, Berlin, 1855, 1867, 1853 and 1858 respectively.
Christian Greek Scriptures, Heb., by J. C. Reichardt and J. H. R. Biesenthal, London, 1866.
Christian Greek Scriptures, Heb., by Franz Delitzsch, London, 1981 ed.
Christian Greek Scriptures, Heb., by Isaac Salkinson and C. D. Ginsburg, London.
John, Heb., by Moshe I. Ben Maeir, Denver, Colorado, 1957.
A Concordance to the Greek Testament, by W. F. Moulton and A. S. Geden, fourth ed., Edinburgh, 1963.
The Emphatic Diaglott (Greek-English interlinear), by Benjamin Wilson, New York, 1864, reprint by Watch Tower Bible and Tract Society, Brooklyn, 1942.
Christian Greek Scriptures, Heb., by United Bible Societies, Jerusalem, 1979.
Christian Greek Scriptures, Heb., by J. Bauchet, Rome, 1975.
A Literal Translation of the New Testament . . . From the Text of the Vatican Manuscript, by Herman Heinfetter, London, 1863.
St. Paul’s Epistle to the Romans, by W. G. Rutherford, London, 1900.
Psalms and Matthew 1:1-3:6, Heb., by Anton Margaritha, Leipzig, 1533.
Die heilige Schrift des neuen Testaments, by Dominik von Brentano, third ed., Vienna and Prague, 1796.
Journal of Theological Studies, Clarendon, Oxford.
Lexicon in Veteris Testamenti Libros, by L. Koehler and W. Baumgartner, Leiden, Netherlands, 1953.
Hebräisches und Aramäisches Lexikon zum Alten Testament, by W. Baumgartner, third ed., Leiden, Netherlands, 1967 and later ed.
Leningrad Codex Leningrad B 19A, Heb., 1008 C.E., H.S., Saltykov-Shchedrin State Public Library, Leningrad, U.S.S.R.
A Greek-English Lexicon, by H. Liddell and R. Scott, Oxford, 1968.
Septuagint, Gr., third and second cent. B.C.E., H.S. (A. Rahlfs, Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart, 1935).
Septuagint (with an English translation by Sir Lancelot Brenton, S. Bagster & Sons, London, 1851).
Septuagint (P. de Lagarde, Göttingen, Germany, 1883).
LXXThomson Septuagint, translated by C. Thomson, Pells ed., London, 1904.
Masoretic Hebrew text found in Codex Leningrad B 19A as presented in BHK and BHS.
Papyrus Chester Beatty 1, Gr., third cent. C.E., Dublin, G.S.
Papyrus Chester Beatty 2, Gr., c. 200 C.E., Dublin, Ann Arbor, Michigan, U.S.A., G.S.
Papyrus Chester Beatty 3, Gr., third cent. C.E., Dublin, G.S.
Papyrus Bodmer 2, Gr., c. 200 C.E., Geneva, G.S.
Papyrus Bodmer 17, Gr., seventh cent. C.E., Geneva, G.S.
Papyrus Bodmer 14, 15, Gr., c. 200 C.E., Geneva, G.S.
The Dead Sea Scroll of Isaiah, Jerusalem, found in 1947 in Qumran Cave No. 1.
Pentateuch in Samaritan, fourth cent. B.C.E., Israel.
Hebrew Old Testament, by N. H. Snaith, Israel, 1970.
Syriac, Christian Aram., fifth cent. C.E., S. Lee, London, 1826, reprint by United Bible Societies, 1979.
Curetonian Syriac, Old Syriac, fifth cent. C.E., Gospels, Cambridge, England.
Philoxenian-Harclean Syriac Version, sixth and seventh cent. C.E.; G.S.
Jerusalem (Hierosolymitanum) Version, Old Syriac, sixth cent. C.E.; G.S.
Sinaitic Syriac codex, fourth and fifth cent. C.E., Gospels.
Greek translation of H.S., by Symmachus, c. 200 C.E.
Targums, Aram. paraphrases of parts of H.S.
Jerusalem Targum I (Pseudo-Jonathan) and Jerusalem Targum II (Fragmentary Targum).
Targum of Onkelos (Babylonian Targum), Pentateuch.
Palestinian Targum, Vatican City, Rome, Pentateuch.
Theological Dictionary of the Old Testament (English ed.), Eerdmans Publishing Company, Grand Rapids, U.S.A., 1974 and later ed.
Theological Dictionary of the New Testament (English ed.), Eerdmans Publishing Company, Grand Rapids, U.S.A., 1964 and later ed.
Greek translation of H.S., by Theodotion, second cent. C.E.
Textus Receptus (Received Text) of G.S., by R. Stephanus, 1550.
Latin Vulgate, by Jerome, c. 400 C.E. (Iuxta Vulgatam Versionem, Württembergische Bibelanstalt, Stuttgart, 1975).
Latin Vulgate, Clementine recension (S. Bagster & Sons, London, 1977).
Latin Vulgate, Sixtine recension, 1590.
Novum Testamentum Latine secundum editionem Sancti Hieronymi ad Codicum Manuscriptorum Fidem, by J. Wordsworth and H. J. White, Oxford, 1911.
Vetus Testamentum, E. J. Brill, Leiden, Netherlands.
Freer Gospels, fifth cent. C.E., Washington, D.C.
The New Testament in the Original Greek, by Westcott and Hort, 1948 ed. (reprinted in Int).
Lexicon Graecum Novi Testamenti, third ed., by F. Zorell, Paris, 1961.
Lexicon Hebraicum et Aramaicum Veteris Testamenti, by F. Zorell, Rome, 1968.
you may wish to compare that to a translation like the New living Bible, or some
other transcript, which has a maximum of six references, or perhaps you can
produce another as extensively researched as ours? . . . another eerie silence.